出处:未知 时间:2016-09-03 点击:168次
【给麦克雷配音的大哥还配过谁?】提起Matthew Mercer诸位可能并不熟悉,但要提起“It's high~noon”相信吸屁股的朋友都能激灵一下…这位大哥其实在各大游戏中担任重要角色配音,比如《生化6》里昂、《蝙蝠侠:阿克汉姆起源》阿纳奇和美版《三国无双》太史慈、《铁拳》雷武龙。
给麦克雷配音的Matthew Mercerzai在玩守望的时候经常会在团队语音里说“It’s High Noon”(午时已到),队友瞬间就吓尿了。
踊阿呆_Shizuka : 午时已到我觉得翻译挺好的 和英语的its high noon出入不大而且也保留了原本的内涵 这才是翻译该做的事情 台服的来对决吧相对比较直接虽然了解了麦爹的设定之後你说要这样翻也没什麽大问题但这算是意译 日语的老子更快同理 但你说硬要评个谁最好那只能说这年头闲的人真多
李大帅最特么讨厌盗号的人了 : 自西部牛仔通常选择在正午时分决斗,这样阳光不会直射任何一方的眼睛,确保决斗双方处于完全公平的条件下,只有枪法的优劣能决定彼此的生死。同时1952年有一部名为《正午》(High noon)的西部片也是最为经典的西部电影之一。所以午时已到才是有内涵的经典。
刚花了俩小时研究麦克雷的这句台词“我虽然是个牛仔,在酒吧只点牛奶”对应的英文是什么……youtube上找了麦爹美服的全部对白没发现一句相似的,最后在国服的配音素材里找到一句,标题还是夏姬八听译的,经过辨别原本是 I'm a cow boy, on a hover horse I ride. 意义不明,一个牛仔很忙,一个自由飞翔。