客服QQ

206662024

外国译制片与我国译配届有交流么

出处:未知 时间:2016-07-09 点击:97次

 

译制片配音

  外片的主演对我们的译配工作了解多少?这种交流和原片主演交流的多吗?
  
  这个问题让我想起一件事情:在90年代,格利高里?派克到我们这里来参观,而且他是点名的,他说如果来上海的话,一定要到上译厂看一看。但是他来了,我们给他看了一个片段《爱德华大夫》,第二天有个活动,翻译跟我说,昨晚上格利高里?派克一晚上没睡,一早跟我说:“昨天看了中国演员的配音,让我勾起了很多很多的回忆。看了这些配音作品觉得很神奇,怎么会对我的内心活动这么了解?我虽然不懂中文,但从语句里面我感觉到了他心里在想什么。如果今天你能见到他,请转达我的敬意。”后来浦江游的时候我们碰到了,格利高里?派克一把抱住我,我感到他手在颤抖,我也很感动。
  
  同时我也想起,有两届美国艺术技术学院电影院长到我们这里来参观,看着我们的译制片,拍案叫绝。所以我们很自豪,得到国际影坛权威人士的首肯。我体会到两点,我们译制片其实不光是一个桥梁的作用,把外国影片介绍给中国观众。另外我们还有一种职责,把优美的汉语语言艺术展示给外国人看,这是我们的使命。本文由声广配音为您整理提供:http://www.sgpeiyin.com

U87

配音师课堂

练声资料及技巧

相关文章

配音前线热点

在线客服
赶快联系我们吧

微信扫一扫